• HOME / ACCUEIL
  • CONTACT
Arnold Lozano Translations

French - English / Français - Anglais

French - English freelance translator/subtitler, English mother tongue

Traducteur/sous-titreur indépendant du français vers l'anglais, Anglais langue maternelle

English

  • My Background
  • Services
  • Rates
  • Contact

Français

  • Mon Parcours
  • Prestations
  • Devis
  • Contact

Follow Me on Twitter


My Background

 

I was born in Los Angeles and have been living permanently in France since 2006. I had previously spent a year in Bordeaux for my studies and four months in Paris for a research internship at the Centre Pompidou.

I hold two university degrees in "French" and "Film and Media Studies". I have a knack for writing and possess excellent research skills. Having worked for the film, fashion, art, communication, and education sectors in both France and the United States, I can assure my expertise in a wide range of subjects.

 

Recent work includes:

- translating and proofreading various feature-length screenplays for Légende (major film production company)

- English adaptation of The Empire of Mid-South by Jacques Perrin

- subtitles for the film, "My Little Princess" by Eva Ionesco with Isabelle Huppert

- subtitles for the film, "L'amante du Rif" by Narjiss Nejjar

- subtitles for the film, "The Retiree" by Jairo Boisier

- subtitles for the film, "Justice Amère" by Patrick Remacle

- subtitles for TV films for France Télévisions Distribution

- subtitles for French TV series "Reporters" on Canal Plus

- subtitles for the film, "LoveMEATender", documentary

- subtitles for the film, "La où les saints passent", documentary

- subtitles for "Les ailes brisées", documentary

- subtitles for GOMEDIA

- subtitles for the film, "Elena", by Kazak Productions

- subtitles for "De l'autre côté de la route", documentary

- subtitles for various other documentaries

- writing English scripts based on French transcripts for TV shows: Pékin Express, Tara Océans, Mixeur, Intérieurs, Comme un poisson dans l'eau...

- subtitling and translating internal communication for: Chanel, EDF, MMA Assurance Mutuelle, Château Haut-Brion, Orkyn, AREVA, Le Coq Sportif, etc

- voice-over dubbing for several TV shows

- writing screenplay coverage for major film production companies (in French and English)

- translating synopses and director's statements for Légende and other production companies

- transcribing English interviews

- translating press releases for PR One Communication

- translating "Open Days" Invitation for PR One Communication

- audiovisual production contract translation

- website translations

- director's contract translation

- translation of various accounting documents

- screenplay coverage translations

- Business Plan translation for Légende

- press article translations

 

 

Arnold Lozano Translations, Powered by Joomla! and designed by SiteGround web hosting

Valid XHTML and CSS.